Showing posts with label 2010s. Show all posts
Showing posts with label 2010s. Show all posts

Tuesday, September 22, 2015

Challa (Jab Tak Hai Jaan)

I didn't like this album. I was angry that the combination of Rahman and Gulzar coming together for a Yash Chopra movie could produce such mediocre music. I mean, you don't expect this from a team that gave you Dil Se, Saathiya, Guru and Raavan. Even Fiza and Yuvvraj had better songs!

So I ignored the album. I never listened to it. And the number of times 9XM played Jiya Jiya Re made things even worse. I couldn't stand another minute of Anushka prancing about in her shorts sprouting words that seemed they were written almost half-heartedly.

And in ignoring this album, I also ignored Challa. Well, also because having heard Bullah Ki Jaana etc.; this song was a little underwhelming coming from Rabbi (plus it had Rahman's music so it should have been better, right?). And Rabbi's voice just didn't suit Shah Rukh Khan. All in all, the song had a lot working against it.

In any case; at a later date I happened to listen to this song without all these factors pulling it down, and realized that it's *just* the sort of song to bring together Rahman, Rabbi and Gulzar; all of whom seem deeply rooted in the Sufi way of love and devotion. It's a song about searching for that supreme power that guides, loves and protects us all - without manifesting itself in a physical form. It's a song about wondering if such a power really exists; and how we go about like mad men looking after it; as if it's a physical thing that could be seen, smelled, heard or touched.

It's this wandering of this mad man (jhalla, pronounced challa in Punjabi) that this song talks about. 

Lyrics and Translation:

Challa ki labda phire
Challa ki labda phire
Yaar oda ghar keda
Lokaan to ponchda phire

[[What do I search for, like a man gone crazy?
I go about asking people, if they know which house is His]]

[[Khuda ka ghar - mandir, masjid - Gulzar has written about this is many poems. How these houses of Gods have been unable to protect men when they needed it most - at the times of riots and such. So, to look for God's house is specially foolish of our challa.]]

Challa hansda phire
Challa ronda phire
Challa gali-gali rulda phire

[[At times laughing, crying at times
I go about, from street to street]]

Challe tu sabda
Challe tera koi nai
Challa gali-gali rulda phire

[[I belong to everyone, yet I own no one
And I go about, from street to street]]

Challa ki labda phire

[[What do I search for, like a man gone crazy?]]

Rang satrangi de
Bulbulan di boli
Dhop de paireen chale
Chhavan di le doli

[[I expect that He will have the colors of the rainbow
And the voice of a canary
And even when He walks in the sun
It's as if a shadow is following Him around]]

Oye kaale-kaale badlan ch chaand labda
Goongiyaan hawavan di aawazan sunda
Yaaron aas-paas vasda ae yaar mera
Vikhda ni odi khushbuvaan sunghda

[[And I look for the moon in the black clouds
I listen to the silent voices of the winds
I'm sure that He lives nearby
And though I haven't seen him, His fragrance always lingers nearby]]

[[You can see a lot of "Chhaiya-chhaiya" in this quartet and the one right above it. The essence is the same - looking for God, seeing him manifest himself in colors, smells and sights.

The thought behind"goongiyaan hawavan di aawazan sunda" can be traced back to many a Gulzar poem, specially this one

Wo jo shayar tha, chup sa rehta tha
Behki behki si baatein karta tha
Aankhein kaanon pe rakh k sunta tha
Goongi khamoshiyon ki aawazein!
Jama karta tha chaand k saaye]]

Challa ki labda phire...

[[What do I search for, like a man gone crazy?]]

Na visaal hoya kadi
Na judaai hoyi
Ishq de qaidi di
Na rehaai hoyi

[[I have never met Him, nor have we ever been separated
Afterall, what freedom does a prisoner of love seek?]]

Lokon sufne ch milne da vaada usda
Saari-saari raat na akh lagdi
Mere saa vi thode-thode ghatt aunde
Meri nabz vi thodi ghatt vajdi

[[It is his promise of meeting me in my dreams
That keeps me awake at night
My breath is becoming slower with time
And so does my heartbeat]]

[[The top two lines in quartet seem like a tribute to Ghalib:
taa fir  na  intezaar meiN neeNd aaye 'umr bhar
aane  ka 'ahad  kar  gaye  aaye  jo KHwaab meiN]]

Challa ki labda phire...

[[Yet, what do I search for, like a man gone crazy?]]



Friday, March 2, 2012

Bekaraan (7 Khoon Maaf)

Lillah! [(Praise be) to Allah!]

I'm lost for words... I mean, really.
What a perfect way to describe someone so divinely stunning she takes your breath away! This song is so beautiful that the word 'beautiful' doesn't even begin to describe it. 100% pure poetry.

Let's not waste any time, and jump right to the translation part :)

Lyrics, and translation
Bekaraan hain bekaraan,
Aankhein band keeje na
Doobne lage hain hum,
Saans lene deeje na

[[Bekaraan = Infinite, limitless

Will you please close your deep, enormous eyes; because I'm getting drowned in these? At least let me breath. 

Kanu's comments: Ever since I came to know the meaning of word bekaraan, I've been in love with it. 'Infinite eyes' is such a beautiful expression. I think it is Pablo Neruda-esque.]]

Lillah!

[Praise be to the Lord! (for creating such a divine beauty)]

Ek zara chehra udhar keeje, inaayat hogi
Aapko dekh ke, badi der se, meri saans ruki hai

[[Will you please do me a favor and turn your face the other way? Because your beauty has taken my breath away. And if I keep looking at you, I'll surely lose my breath.]]

[Bekaraan hain bekaraan...]

1. Ek zara dekhiye to
Aapke paaon tale
Kuchh to atka hai kahin
Waqt se kahiye chale

[[Have a look, I think there's something (stuck) under your feet. Oh, it is time that has gotten stuck there. Now would you give it the permission to move? Because it stops when you stop.

Kanu's comments: What a beautiful way to say that the time stops to look at your beauty when you stop. And how utterly it is ruined in translation!]]

Udti-udti si nazar
Mujhko chhoo jaaye agar
Ek tasleem ko har baar meri aankh jhuki hai

[[When you even fleetingly look at me, I lower my eyes in salutation.]]

[Aapko dekh ke badi der se meri saans ruki hai]

2. Aankh kuchh laal si hai
Raat jaage to nahin
Raat jab bijli gayi
Darr ke bhaage to nahin

[[Your eyes seem a little bloodshot, I hope you didn't stay awake last night. I hope the power cut last night didn't scare you.]]

Kya laga honth tale
Jaise koi chot chale
Jaane kya soch ke is baar meri aankh jhuki hai

[[What is it (like a bruise) under your lips? 
I don't know what thought just crossed my mind, which has made me lower my gaze.

Kanu's comments: I didn't really get the essence of this para ... Was it in reference to how Irrfan Khan plays the role of a sadistic, abusive husband who used to beat Priyanka up? Help - anyone who has seen the movie?]]

[Aapko dekh ke badi der se meri saans ruki hai]
[Bekaraan hain bekaraan...]

Aankhein teri bekaraan
Aasmaan hi aasmaan

[[Your infinite eyes - like the sky]]


The song begins with the following sher:

Ik baar to yun hoga, thoda sa sukoon hoga
Na dil mein kasak hogi, na sar pe junoon hoga

[[Someday, it will be so - I'll find my peace
There will be neither this longing in my heart, nor this madness in my head]]
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...